"Yanlız" benden korkun ifadesi doğru mu?

Bu ayette ve birçok diğer ayette kimileri "yalnız benden korkun" diye çevirirken kimi " benden korkun" diye çeviriyor. Bu farkın sebebi nedir? Arapça bilen arkadaşlar varsa anlatabilir mi?

Bu ayette ve birçok diğer ayette kimileri "yalnız benden korkun" diye çevirirken kimi " benden korkun" diye çeviriyor. Bu farkın sebebi nedir? Arapça bilen arkadaşlar varsa anlatabilir mi?